偶然在Youtube上聽見這首〈星夜裡的人〉,來自樂團先知瑪莉Mary See the Future的歌曲。
喜歡導演拍攝公車司機與乘客的鏡頭,以及車潮人群在路上行走的畫面,都與音樂同步構成了一致的韻律感。
囈語式的演唱搭配歌詞對於異鄉人的描繪深得我心,尤其描寫關於夢想的構築與現實城市波浪的拍打,關於人們凝視著遠方的星空與近處的霓虹。
偶然在Youtube上聽見這首〈星夜裡的人〉,來自樂團先知瑪莉Mary See the Future的歌曲。
喜歡導演拍攝公車司機與乘客的鏡頭,以及車潮人群在路上行走的畫面,都與音樂同步構成了一致的韻律感。
囈語式的演唱搭配歌詞對於異鄉人的描繪深得我心,尤其描寫關於夢想的構築與現實城市波浪的拍打,關於人們凝視著遠方的星空與近處的霓虹。
《Thing Explainer》(中譯:解事者,複雜的事物我簡單說明白)是美國人Randall Munroe(門羅)出版的第二本書。
關於Munroe:從筆記記錄,到全職畫家
關於xkcd.com
昨日終於把日劇《月薪嬌妻》(We are married as a job!)追完,
其中有幾句台詞非常喜歡,雖然是中譯的,也不知道與原文有沒有差異,但喜歡它所要訴說出來的涵義,或者帶給我的第一感覺。
用什麼語言來表達,如何表達,就是譯者的事了!